शायर: बी डी नारायंकर
ज़रीन थी रोशनाई थी
शाम की बस
आधी आँख खुली थी
आधी मिची थी!
दूर नज़र गयी
आँखों परे
आसमान के किसी कोने तले
चाँद बड़ी बेचैनी से,
खेल रहा था
रोशनाई के पनाह तले ...
ऐसा लगा रहा था
एक मासूम बच्चा
खेल रहा था
मॉ के दामन तले
बूढ़े आसमान परे
Penned By B D Narayankar
Zareen Thi Roshnaai Thi
Shaam Ki Bas
Adhi Ankh Khuli Thi
Adhi Michi Thi!
Door Nazar Jab Gayi
Ankh Se Parey
Ek Asman Ke Kone Mein
Chand, Bade Bechaini Se,
Khel Raha Thaa
Roshnaai Ke Panaah Tale ...
Aisa Laga Raha Thaa
Ek Masoom Bachcha
Khel Raha Thaa
Maa Ke Daman Tale
Budhe Asman Parey!
Translated By B D Narayankar
It was golden and inkish
The evening's eye,
Was half asleep, half awake
On the way up as far as my eyes could go
In one corner of the sky, could see
the moon playing restlessly under the inkish cover
That looked like a baby
playing on the laps of a mother
Above an ancient sky
Note: This piece was inspired after I fixed my eyes on the moon while traveling in a car from Mysuru to Bengaluru. For the first time, the moon looked like a baby to me, lustfully moving thru and fro the ancient sky. I had been to Mysuru to cover RSS chief Mohan Bhagwat's event.
Log on to: http://socraticnarayakar.blogspot.in/
No comments:
Post a Comment