शायर: बी डी नारायंकर
ना कोई चिंगारी ठंडे बदन में जल रही हैं
ना ज़ख़्मों की बारिश आँखों से गल रही हैं नींद पथराई हुई राहों में पड़ रही हैं
बुलबुले पानी के अटके हैं बर्फ़ाब खु में
हुआ हाल-ए-दिल यूँ हमारा
रात बे-हीस पहलू में लकड़ी सी जड़ रही हैं
ना कोई चिंगारी ठंडे बदन में जल रही हैं
ना ज़ख़्मों की बारिश आँखों से गल रही हैं
जब से वो दूर हमसे गयी हैं
Naa Koyi Chingari Thande Badan Mein Jal Rahi Hain
Naa Zakhmon Ki Baarish Aankhon Se Gal Rahi Hain
Neend Pathraayi Huyi Raahon Mein Pad Rahi Hain
Raat Be-hees Pehlu Mein Lakadi Si Zhad Rahi Hain
Naa Koyi Chingari Thande Badan Mein Jal Rahi Hain
Naa Zakhmon Ki Baarish Aankhon Se Gal Rahi Hain
Hua Hal-e-Dil Yun Hamaraa
Jab Se Woh Door Humse Gayi Hain
Translated By B D Narayankar
Not a spark bursts to flames in this cold body
Not even a teardrop melts from my eyes
Bubbles of water are trapped in my frozen blood
Sleep is strewn on stony pathways
Night's lifeless, lying besides me like a piece of wood
Not a spark bursts to flames in this cold body
Not even a teardrop melts from my eyes
My heart cries after she left for a distance far off
Urdu Meaning
Be-his - Unmoved
Barfaab - Frozen
No comments:
Post a Comment